Bilal (R.A), Allama Iqbal - Baang e Dara

Bilal(R.A)

This poem is about Bilal e Habshi(RA), written in Baang e Dara

Bilal, a poem of Allama Iqbal


In Urdu with English Translation

چمک اٹھا جو ستارہ تیرے مقدر کا

حبش سے تجھ کو اٹھا کر حجاز میں لایا
When the star of your destiny shined
It picked you up from Abyssinia and brought you to Hijaz 

ہوئی اسی سے تیرے غمکدے کی آبادی
ترے غلامی کے صدقے جائے ہزار آزادی
From this point your grief settled
A thousand freedom may be given in the charity of your slavery

وہ آستاں نہ چھٹا تجھ سے ایک دم کے لیے
کسی کے شوق میں تونے مزے ستم کے لیے
It didn't leave you even for a moment
In someone's desire you tasted the pleasure of persecution
 

جفا جو عشق میں ہوتی ہے وہ جفا نہیں
ستم نہ ہو تو محبت میں کچھ مزا ہی نہیں
Faithless that is in love is not faithless
There is no fun in love without persecution

نظر تھی صورتِ سلمان ادا شناس تیری
شرابِ دید سے بڈھتی تھی اور پیاس تیری
Salman's(RA) was so familiar to you
The pleasure of looking grew your desire louder and louder
 

تجھے نظارے کا مثل کلیم سودا تھا
اویس طاقتِ دیدار کو ترستا تھا
Your scene was familiar with the case of Kaleem(Prophet Musa(AS)
Awais longed for the power to see

مدینہ تیری نگاہوں کا نور تھا گویا
تیرے لیے تو یہ صحرا ہی طور تھا گویا
Medina was the light of your eyes
For you the deseret for like Mount Toor

ترے نظر کو رہی دید میں حسرتِ دید
خنک دلے کہ تپید و دمے نیا سائید
There was nostalgia in your eyes
As it is said that fewer and asthma are new


گری وہ برق تیری جانِ ناشکیبا پر
کہ خندہ زن تری ظلمت تھی دستِ موسی پر
The lighting that striked your body and soul
That laughter was cruelty on the hand of Musa(AS)

تپش ز شعلہ گرفتند و بر دل تو زدند
چہ برقِ جلوہ بخاشاکِ حاصلِ تو زدند
The heat caught the flame and burned the heart
What a wonderful way to screw people over

ادائے دید سراپا نیاز تھی تیری
کسی کو دیکھتے رہنا نماز تھی تیری
The vision performance was all that you needed
Watching someone was a prayer to you

اذاں ازل سے تیرے عشق کا ترانہ بنی
نماز اُس کے نظارے کا اک بہانہ بنی
Azan has always been the anthem of your love
Prayer became an excuse for his sight
(Baang e dara, Allama Iqbal)                                                    

In English Alphabets 

Chamak utta jo sitara tere muqadar ka
Habash se tuj ko utta kar Hijaz le aya

Howi isi se tere ghamkade ki abadi
Tere ghulami ke sadqe jaye hazar azadi

Wo astan na chuta tuj se aik dam ke liye
Kisi ke shoq me tu ne maze sitam ke liye

Jafa jo ishq me hoti ha wo jafa nahi
sitam na ho to muhabat me kuch maza hi nahi

Nazar ti surat e Salman(R.A) ada shanas teri
sharab e deed se barti ti aor pyas teri

Tujhe nazare ka misal e Kaleem suda ta
Awais taqat e deed ko tarsata ta

Madina teri nigaho ka noor ta goya
tere liye to ye sahra hi Toor ta goya

Tere nazar ko rahi deed me hasrat e deed
Khanak dile ke tapeed wo dame naya sayad

Giri wo baraq teri jan e nashakeba par
Ke khanda zan teri zulmat ti dast e Musa par

Ada e deed sarapa niyaz ti teri
kisi ko dekhte rehna nimaz ti teri

Azan azal se teri ishq ta tarana bani
Namaz aus ke nazare ka aik bahana bani

Post a Comment

0 Comments